2 Samuel 14:1

HOT(i) 1 וידע יואב בן צריה כי לב המלך על אבשׁלום׃
Vulgate(i) 1 intellegens autem Ioab filius Sarviae quod cor regis versum esset ad Absalom
Wycliffe(i) 1 Forsothe Joab, the sone of Saruye, vndirstood, that the herte of the kyng was turned to Absolon;
Coverdale(i) 1 Ioab the sonne of Ieru Ia perceaued yt the kynges hert was agaynst Absalom,
MSTC(i) 1 When Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was turned again to Absalom,
Matthew(i) 1 When Ioab the sonne of Zaruiah perceyued that the kynges herte was turned againe to Absalom,
Great(i) 1 Ioab the sonne of Zaruia perceaued, that the kynges hert was towarde Absalom,
Geneva(i) 1 Then Ioab the sonne of Zeruiah perceyued, that the Kings heart was toward Absalom,
Bishops(i) 1 Ioab ye sonne of Zaruia perceaued that the kynges heart was toward Absalom
DouayRheims(i) 1 And Joab the son of Sarvia, understanding that the king's heart was turned to Absalom,
KJV(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
Thomson(i) 1 So when Joab, son of Saruia, perceived that the king's heart was set upon Abessalom,
Webster(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was towards Absalom.
Brenton(i) 1 And Joab the son of Saruia knew that the heart of the king was toward Abessalom.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔγνω Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουΐας ὅτι ἡ καρδία τοῦ βασιλέως ἐπὶ Ἀβεσσαλώμ.
Leeser(i) 1 And when now Joab the son of Zeruyah perceived that the heart of the king was turned toward Abshalom:
YLT(i) 1 And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king is on Absalom,
JuliaSmith(i) 1 And Joab son of Zeruiah, knew that the king's heart was for Absalom.
Darby(i) 1 And Joab the son of Zeruiah perceived that the king`s heart was toward Absalom.
ERV(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
ASV(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
Rotherham(i) 1 And Joab, son of Zeruiah, perceived that the heart of the king was towards Absolom.
CLV(i) 1 And Joab son of Zeruial knows that the heart of the king [is] on Absalom,
BBE(i) 1 Now it was clear to Joab, the son of Zeruiah, that the king's heart was turning to Absalom.
MKJV(i) 1 And Joab the son of Zeruiah saw that the king's heart was toward Absalom.
LITV(i) 1 And Joab the son of Zeruiah knew that the king's heart was on Absalom.
ECB(i) 1
WISE WOMAN OF TEQOHA
And Yah Ab the son of Seruyah perceives that the heart of the sovereign is on Abi Shalom:
ACV(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
WEB(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
NHEB(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
AKJV(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
KJ2000(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart went out toward Absalom.
UKJV(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
TKJU(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Joab, the son of Zeruiah, perceived that the king’s heart was toward Absalom.
CAB(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah knew that the heart of the king was toward Absalom.
LXX2012(i) 1 And Joab the son of Saruia knew that the heart of the king was toward Abessalom.
NSB(i) 1 Joab son of Zeruiah knew the king was still thinking about Absalom.
ISV(i) 1 Joab’s Plan Regarding AbsalomMeanwhile, Zeruiah’s son Joab knew that the king’s attention was focused on Absalom,
LEB(i) 1 Joab the son of Zeruiah realized that the mind of the king was on Absalom.
BSB(i) 1 Now Joab son of Zeruiah perceived that the king’s heart longed for Absalom.
MSB(i) 1 Now Joab son of Zeruiah perceived that the king’s heart longed for Absalom.
MLV(i) 1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was yearning toward Absalom.
VIN(i) 1 And Joab son of Zeruiah, knew that the king's heart was for Absalom.
Luther1545(i) 1 Joab aber, der Sohn Zerujas, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom.
Luther1912(i) 1 Joab aber, der Zeruja Sohn, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom,
ELB1871(i) 1 Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß das Herz des Königs nach Absalom stand.
ELB1905(i) 1 Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß das Herz des Königs nach Absalom stand.
DSV(i) 1 Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was;
Giguet(i) 1 ¶ Et Joab, fils de Sarvia, reconnut que le coeur de David revenait à Absalon.
DarbyFR(i) 1
Et Joab, fils de Tseruïa, s'aperçut que le coeur du roi était pour Absalom;
Martin(i) 1 Alors Joab, fils de Tséruja, connaissant que le coeur du Roi était pour Absalom,
Segond(i) 1 Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le coeur du roi était porté pour Absalom.
SE(i) 1 Y conociendo Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalón,
ReinaValera(i) 1 Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom,
JBS(i) 1 ¶ Y conociendo Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalón,
Albanian(i) 1 Joabi, bir i Tserujahut, vuri re që zemra e mbretit ishte e shqetësuar për Absalomin.
RST(i) 1 И заметил Иоав, сын Саруи, что сердце царя обратилось к Авессалому.
Arabic(i) 1 وعلم يوآب ابن صروية ان قلب الملك على ابشالوم.
Bulgarian(i) 1 И когато Йоав, синът на Саруя, разбра, че сърцето на царя се стремеше към Авесалом,
Croatian(i) 1 A Joab, sin Sarvijin, opazi da se kraljevo srce okreće k Abšalomu.
BKR(i) 1 Srozuměv pak Joáb syn Sarvie, že by naklonilo se srdce královo k Absolonovi,
Danish(i) 1 Og Joab, Zerujas Søn. vidste, at Kongens Hjerte var til Absalom.
CUV(i) 1 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 , 知 道 王 心 裡 想 念 押 沙 龍 ,
CUVS(i) 1 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 , 知 道 王 心 里 想 念 押 沙 龙 ,
Esperanto(i) 1 Joab, filo de Ceruja, rimarkis, ke la koro de la regxo plifavorigxis por Absxalom.
Finnish(i) 1 Ja kuin Joab ZeruJan poika ymmärsi kuninkaan sydämen olevan Absalomia vastaan;
FinnishPR(i) 1 Kun Jooab, Serujan poika, huomasi, että kuninkaan sydän oli kääntynyt Absalomin puoleen,
Haitian(i) 1 Joab, pitit Sewouya a, te konnen wa David te anvi wè Absalon anpil.
Hungarian(i) 1 Észrevévén Joáb, Sérujának fia, hogy a királynak szíve vágyakozik Absolon után,
Italian(i) 1 OR Ioab, figliuolo di Seruia, conoscendo che il cuor del re era inverso Absalom, mandò in Tecoa,
ItalianRiveduta(i) 1 Or Joab, figliuolo di Tseruia, avvedutosi che il cuore del re si piegava verso Absalom, mandò a Tekoa,
Korean(i) 1 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는 줄 알고
Lithuanian(i) 1 Cerujos sūnus Joabas pastebėjo, kad karaliaus širdis palinko prie Abšalomo.
PBG(i) 1 A porozumiawszy Joab, syn Sarwii, że się serce królewskie obróciło ku Absalomowi,
Portuguese(i) 1 Percebendo Joab, filho de Seruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão,
Norwegian(i) 1 Men Joab, Serujas sønn, skjønte at kongens hjerte droges mot Absalom.
Romanian(i) 1 Ioab, fiul Ţeruiei, a băgat de seamă că inima împăratului era aprinsă de dor după Absalom.
Ukrainian(i) 1 А Йоав, син Церуї, пізнав, що цареве серце прихилилося до Авесалома.